That word have special meaning and I think that Serbian needs that word, but if I tell that word seriously while I speak, everybody will laugh at me. I simply didnt know what for example word iskati (to seek) means when I first watched that movie, I was 14, I understand it from the context like I can understand Macedonian. JohnUK. Some islanders go even further than that and don`t consider themselves ethnic Croats. If youre learning multiple languages at once, pairing similar languages is a great way to maximize your studying. Portuguese has varying degrees of mutual intelligibility with Spanish, Galician, French and Italian. I use Wikipedia as a reference for new languages that Wikipedia misses, like the 4 Croatian languages. Or they will say, Well, that is about 70% our language. If it is a dialect, they will say, That is really still our language. It is not a failure. However, many of these dialects are at least partially mutually intelligible. Very interesting. Hence, Russians understand the colloquial Ukrainian spoken in the countryside pretty well, but they understand the modern standard heard on TV much less. In the Kievan Rus', Russian and Ukrainian were dialects of the same language, meaning that they were largely mutually intelligible with only minor vocabulary or grammatical differences. Problem is the spoken form, as Bulgarians dont speak as it is written, which is the case with serbian or croatian. Why not look em up on his site. Same question, how much Chakavian can your average Shtokavian speaker understand in percentage? (j/k) It is also said that West Slovak (Bratislava) cannot understand East Slovak, so Slovak may actually two different languages, but this is controversial. Macedonian side, the situation is more complicated (i will explain later). These three languages have an 86% lexical similarity; that is, they share 86% of the same words. December 2014. uses the Cyrlic script, and a Banat norm, which uses the Latin script. Slobozhan Ukrainian speakers in this region find it easier to understand their Russian neighbors than the Upper DnistrianUkrainian spoken in the far west in the countryside around Lviv. Is there any way you could give me percentage figures for these observations of your wifes? The reason Macedonian appears not very intelligible to a Serbian speaker is because many basic words (be, do, this, that, where, etc) are completely different, however most of the rest of the vocabulary is similar or the same. [1] Advanced speakers of a second language typically aim for intelligibility, especially in situations where they work in their second language and the necessity of being understood is high. Saris Slovak has 85% intelligibility of Polish. I can illustrate it on the video posted above Vojnata vo Bosna. Like a shits to o. BR, Mi priamo Hrvatski jezik in neotokavian. Polish: 5% We speak in our own, or we speak locally. Mutual intelligibilityrefers to whether speakers of one language can understand speakers of another language. Are Polish and Ukrainian mutually intelligible? 70%? Russian has 85% intelligibility of Rusyn, 74% of oral Belorussian and 85% of written Belorussian, 60% of Balachka, 50% of oral Ukrainian and 85% of written Ukrainian, 36% of oral Bulgarian and 80% of written Bulgarian, 38% of Polish, 30% of Slovak and oral Montenegrin and 50% of written Montenegrin, 12% of oral Serbo-Croatian, 25% of written Serbo-Croatian, and 10% of Czech. When I was first exposed to spoken BCS, the most significant issue was their prosody, because the vocabulary and the grammar presented very little difficulty for me as a Ukrainian/Russian bilingual. Bulgarian has 80% intelligibility of Macedonian, 41% of Russian, and 5% of Polish and Czech. Some comments on Ukrainian: Heres his interview with Bosnian figures, and Bosnian is part of B/H/S landscape Dont let the past politics fool you. I can only speak from my personal experience (business trips to Czech Republic - Ostrava, Praha, Mlad Boleslav, Mikulov ). They say, ~60%, ~65%, etc. Polish and Ukrainian have higher lexical similarity at 72%, and Ukrainian intelligibility of Polish is ~50%+. Its also said that Serbo-Croatian can understand Bulgarian and Macedonian, but this is not true. People who live in border regions have an advantage of speaking two languages and can easily comprehand other ones as well. But still Slovene and Dalmatian akavian speaker can talk if they stick to old slavic part of their respective languages. This comment is fantastic! Its spelling, however, is quite different from any of them. As far as grammars are concerned (declension and conjugation), they are so similar that there is almost no effort in understanding that this noun is, for example, in dative plural, and that verb is imperfective past. Please listen and watch the movie Zona Zamfirova. It all adds up, man. IOW, I think there are two languages Czech and Slovak and I do not agree that they are the same language with two dialects. That is good to know. Slovak 50 % spoken, 70 % written Thus, this exposure gives them an edge when trying to understand Czech. She stated that Czech and Slovak are mutually intelligible and that the main differences between the two languages is that Slovak has somewhat of a Hungarian inflluence, and Czech has more of a German and Latin component. Belarussian and Ukrainian have 85% similar vocabulary. Cheers brothers and sisters! Serbo-Croatian speakers can often learn to understand Macedonian well after some exposure. You are probably talking about the study Mutual intelligibility between West and South Slavic languages? Chakavian has a low mutual intelligibility with either, in part due to its large number of loanwords from Venetian. http://ifaq.wap.org/society/voweldeployment.html. My email is on the Contact page. A number of native speakers of various Slavic lects were interviewed about mutual intelligibility, language/dialect confusion, the state of their language, its history and so on. So I understood all but one word (), and Google Translator indeed confirms that my guess was right and it means also. 25/01/23 | StarsInsider. 8. We also participate in other affiliate advertising programs for products and services we believe in. So they speak Macedonian to me and I speak Serbian to them, and we understand each other perfectly. English professor. In the case of transparently cognate languages officially recognized as distinct such as Spanish and Italian, mutual intelligibility is in principle and in practice not binary (simply yes or no), but occurs in varying degrees, subject to numerous variables specific to individual speakers in the context of the communication. Also cyrillic in Macedonian is almost as same as Serbian, but many Croats dont know or dont want to know cyrillic, and that makes Macedonian more different to them than to Serbs. I have friends from Bulgaria and I can tell you that they have problems by understanding some things. While discussing mutual intelligibility, the author often calls upon bilingual learning; for example, Czech and Slovak are considered highly intelligible because of the strong cross-cultural overlap. Russians, they usually need some adaptation time (and of course they need to be willing to try -- which is not always the case, since many Russians are monolingual and . However, there are dialects in between Ukrainian and Russian such as the Eastern Polissian and Slobozhan dialects of Ukrainian that are intelligible with both languages . Macedonain and Serbo-Croatian being 25% inteligible is simply not true. WORD. Czech and Slovak are more intelligible to me then Slovenian with Slovak more so then Czech. Toj e oficialnijat ezik na Republika Balgarija i edin iz 23-te oficialni ezika na Evropejskija sajuz. The Czech law even states that Slovak language can be used in schools and in official documents. In fact, many Macedonians are switching away from the Macedonian language towards Serbo-Croatian. Slovenian speakers find it hard to understand most of the other Yugoslav lects except for Kajkavian Croatian. Ukrainians seems closer to Slovak than Russian but some words in Russian are almost exactly the same in Slovak but in Ukranian they are completely different. In my opinion Czech and Slovak mutual intelligibility is not heavily exaggerated but actually very underrated(or some opposite word of exagerated, sorry for my poor english). The Croatians left Croatia and came to Italy from 1400-1500. It's also highly intelligible with Portuguese in writing, though less so when spoken. In addition, a Net search was done of forums where speakers of Slavic languages were discussing how much of other Slavic languages they understand. I believe The reason there are subtitles on Russian-language shows in Ukraine is because of Ukraines puristic state language policies. In the army, fairly precise understanding of the meaning of the commands is required and it worked, without any formal language training. Far Northeastern Slovak (Saris Slovak) near the Polish border is close to Polish and Ukrainian. It is an official language of the Bulgarian republic and one of 23 official languages of the European Union. It seems polish and bulgarian are the easiest for me to understand (save for bosnian, serbian, and crnogorski). In the former Czechoslovakia, everything was 50-50 bilingual media, literature, etc. Around 80% comprehension, it gets hard to talk about complex or technical things. Cieszyn Silesian speakers strongly reject the notion that they speak the same language as Upper Silesians. Many Poles insist that Silesian is a Polish dialect, but this is based more on politics than reality. Hence, many religious books were imported from Russia, and these books influenced Bulgarian. Serbians often say radiu and its very similar to Croatian raditi u or radit u, but sometimes Serbians say ja u da radim or even u da radim without ja (I), because u is first singular form of the verb hteti and ja is needless, but its very rare and common for southern Serbian dialects and also very very irregular in official Serbian, but that is very similar to official Macedonian. However, in terms of vocabulary Ukrainian is closer to Polish, from which it has borrowed a large number of words. How to explain that? Much like Nordic languages. Rural variations are usually less mutually intelligible. However, lexical similarity focuses on exclusively overlapping vocabulary to determine similarity between languages. For example, all Russian shows get subtitles on Ukrainian TV. Have every heard of Dubrovnik dialect? Colloquial Ukrainian spoken in most of the country is pretty much comprehensible to Russians. As soon as one gets even a very moderate amount of exposure, comprehension improves, even between such geographically distant languages as Polish and Serbian I remember staying in Montenegro and a Pole buying bread and a Montenegrin could still communicate with each other speaking at a slow-enough pace. akavski has considerably more italian influence, due to many of the people there speaking italian (vicinity to italy) and the presence of istriot language and the former presence of dalmatian language. & relat.)) The main Turkologist I worked with on that chapter told me that he thought 90% was a good metric. Kajkavian was removed from public use after 1900, hence writing in the standard Kajkavian literary language was curtailed. Theres a good reason for this: mutual intelligibility. In this case, too, however, while mutual intelligibility between speakers of the distant remnant languages may be greatly constrained, it is likely not at the zero level of completely unrelated languages. Borg, Albert J.; Azzopardi-Alexander, Marie (1997). Is there an agreed-upon standard? I have no idea, what Sledva da se otbelei, e tova means. Because mutual intelligibility comes in varying degrees, its hard to determine how much overlap there needs to be for something to be classified as such. We speak them too. ago. But even they will know the literary norm of their own language which will ease up the communication. Belic) maybe do not understand Macedonian so well as Macedonian the Serbian language do (because of the according to you Bilingual learning . Now onto the discussion. The overall lexical similarity between Spanish and Portuguese is estimated to be 89%. .Interestingly, Ukrainians can understand the Russian language better than the Russians would understand the Ukrainian. They have more in common than you might think! This is a political point, of course. I can barely understand czech (slovak I havent tried) and, as similar as it is to croatian, I can only understand a little slovenian. Only nationalists and fanatics disagree. Polish, Ukrainian and even Serbo-Croatian dialects are less so, especially in the light of their geographical spread . The Torlakian spoken in the southeast is different. Email me and give me your name please and I will use you in the paper. This is not the case, as all figures were derived from estimates by native speakers themselves, often a number of estimates averaged together. However, it appears to be a separate language, as Lach is not even intelligible within itself. If one takes the transitional dialects which make a triangle between Serbian, Macedonian, Bulgarian, one can say that it is also one language. Here are three critical ways in which Bulgarian and Russian speakers differ. Swarte will be awarded a PhD by the University of Groningen on 3 March. A Slovenian person that has never lived in the east of the country understands only about 60 70 % of the dialect (Prekmurski dialect). Is Ukrainian closer to Russian or Polish? As a native of Ni, I can say that the Serbo-CroatianMacedonian figures might be roughly on-point. Polish and Ukrainian have higher lexical similarity at 72%, and Ukrainian intelligibility of Polish is ~50%+. These recommendations are based on research into the mutual intelligibility of Germanic languages, conducted by Femke Swarte. Serbo-Croatian (Shtokavian) has 55% intelligibility of Macedonian (varies from 25-90%), 27% of Slovenian, 25% of Slovak, 20% of Ukrainian, 13% of oral Bulgarian and 25% of written Bulgarian, 10% of oral Russian and 22% of written Russian, 10% of Czech, and 5% of Polish. Silesian or Upper Silesian is also a separate language spoken in Poland, often thought to be halfway between Polish and Czech.
All Of The Following Are Presidential Roles Except,
Operation Red Wings Autopsy,
Ukraine Size Compared To Us State,
Protective Custody Santa Rita Jail,
Articles A